dinsdag 7 februari 2006

Dunglish

'Dunglish' is een samengesteld woord voor de combinatie van 'Dutch' en 'English'. Hiermee wordt een typisch Nederlandse vorm van Engels bedoeld. Dunglish wordt door Nederlanders vaak als Engels herkend, terwijl voor een niet-Nederlander deze vorm van Engels soms onbegrijpelijk is.

Enkele - soms hilarische - voorbeelden:

* Nog not perhaps = Nog niet misschien
* I shoot in the laugh = Ik schoot in de lach
* Are you on your behindhead gevallen = Ben je op je achterhoofd gevallen
* Make it a little = Maak het een beetje
* You are not good Sjang = Je bent niet goed Sjang (Limburgse variant)
* I hate you all very welcome = Ik heet jullie allemaal van harte welkom
* I was just trying to lead you around the garden = Ik probeerde jullie om de tuin te leiden
* Who says A must also say the rest of the alphabet = Wie A zegt moet ook B zeggen
* Let but sit = Laat maar zitten
* I don't see that sit = Ik zie dat niet zitten
* I'm going to take my life back into hands = Ik ga mijn leven weer in eigen handen nemen
* On that bicycle = Op die fiets
* Walk like a lapwing = Lopen als een kievit
* Go your gang = Ga je gang
* Nothing on the hand = Niks aan de hand

Wie volgt? :-)

2 opmerkingen:

Vitamitje zei

I do not like house animals => Ik hou niet van huisdieren
Really, do come and search us up => Echt, kom ons eens opzoeken
You should never look a given horse in the back => Een geven paard moet je nooit in de bek kijken
He has one over => Hij heeft er 1 over

What do you do => Wat voor beroep voert u uit?
I fock horses => Ik fok paarden
Pardon? => Ja paarden!

And much more in 'I alwys get my sin' ;). Of heb je dit juist naar aanleiding van dat boekje geschreven?

Kus

Kata zei

En ook een voorbeeld van die meneer van het boekje: "This is our minister of Education and this is het first period."